Внеучебная деятельность

Клубы и кружки кафедры романо-германских языков

Научный кружок «Современные вопросы теории и практики перевода»

Руководитель кружка – Джабраилова В.С.

На базе кафедры романо-германских языков работает студенческая научная проблемная группа, к которой в 2019 году подключились студенты первого курса специалитета и первого года магистратуры. Цель этого научного кружка – пробудить у студентов исследовательский интерес к современному состоянию переводоведения, как теоретического, так и прикладного. Во время заседаний участники группы представляют вниманию аудитории доклады на актуальные дискуссионные темы, привлекают их внимание к разнообразным подходам к осмыслению перевода как процесса мыслительной деятельности, инициируют дискуссии и обмен мнениями. Главный посыл – дать студентам возможность найти для себя потенциально интересную тему для собственного исследования, которое, впоследствии, может стать частью курсового или дипломного проекта. В 2019 году таким образом «свои» темы нашли студенты-старшекурсники, в частности, А.С. Погодина (группа ИЯ-0416) провела исследование на тему «Плеоназмы как переводческая проблема», В.Г. Романюк (ИЯ-0416) продолжила работу в рамках спортивной тематики (в прошлом году Вера была награждена дипломом первой степени за исследовательскую работу на тему мотивации инвалида на примере биографии спортсменки Т.Макфадден) «Современные тенденции перевода спортивных фразеологизмов британского варианта английского языка на русский». Н.В.Калашникова вплотную занялась проблемами передачи реалий при переводе, часть которых освещены ею в исследовательском проекте на тему «Прагматика передачи языковых реалий коротких рассказов Д. Д. Сэлинджера при переводе  на русский язык», кроме того, магистрант первого года обучения М.А.Чуркина активно включилась в работу кружка, итогом чего явилась публикация на тему «Адекватность и эквивалентность как основной критерий качества перевода лексики инклюзивного профиля (на материале художественного дискурса)».

В 2020 году работа кружка продолжается. Наши первокурсники начали проводить собственные исследования, ожидаем результатов их работы. Кроме того, в марте двое членов научной группы – М.А.Чуркина и Н.В.Калашникова приняли участие в международном конкурсе научных работ на иностранном языке (г. Казань) и получили высокую оценку со стороны компетентного жюри.

 

 

Научный кружок «Основы написания курсовой работы по теории перевода»

Руководитель кружка – Белозерцева Н.В.

Студенты, получающие квалификацию специалиста имеют право проходить производственную практику в качестве переводчика, редактора, младшего редактора, копирайтера в следующих организациях:

  • организации, непосредственно занимающиеся переводческой деятельностью (переводческие агентства);
  • международные компании, имеющие международный отдел или отдел переводов;
  • российские компании, имеющие международный отдел или отдел переводов;
  • библиотеки, имеющие отдел иностранной литературы;
  • международные культурные центры;
  • спортивные организации, имеющие международные контакты;
  • СМИ.

С базами практик заключены договоры на прохождение практики студентами. Руководят практикой опытные преподаватели, утверждаются непосредственные руководители практики на местах в соответствии с требованиями в зависимости от вида практики.

Студенты кафедры романо-германских языков МГГЭУ специальности 45.05.01 «Перевод и переводоведение», специализация «Лингвистическкое обеспечение межгосударственных отношений» проходят производственную (преддипломную) практику в различных организациях г. Москвы и Московской области:  агентство переводов ТрансЛинк; торговое представительство Республики Эквадор в Москве; STAR Travel — международное агентство, занимающееся работой и образованием за рубежом; ABBYY Россия; ООО « Мэйджор-Авто»; ООО Страховая компания «Согласие»; ООО «Моби Матрикс Логистикс» ; ООО «Палермо» и других.

Кафедра романо-германских языков осуществляет взаимодействие с другими подразделениями ВУЗа, другими ВУЗами, научными и коммерческими организациями в рамках внутривузовской и межвузовской кооперации и интеграции науки, образования и бизнеса. Потребность в подготовке переводчиков остается высокой, количество заявок на выпускников превышает выпуск, наибольшие потребности испытывают Московская область, г. Москва и другие регионы РФ.

Профориентационная работа на факультете иностранных языков проводится в рамках данного направления ВУЗа. Для организации нового набора студентов на факультете ведется активная профориентационная деятельность.

Часть выпускников остается в МГГЭУ и местах прохождения практик для дальнейшего продолжения своего обучения или трудоустройства.

Объективной причиной, препятствующей трудоустройству, является отсутствие в регионах, куда возвращаются выпускники, необходимой для лиц с ОВЗ инфраструктуры. Необорудованность зданий пандусами, лифтами, нежелание работодателей вкладывать деньги в переоборудование рабочих мест для лиц с ОВЗ – все это создает дополнительные барьеры на пути поиска работы для маломобильных граждан. По мере обеспечения на местах полноценной безбарьерной среды растет число людей с инвалидностью, в том числе выпускников МГГЭУ, работающих по специальности.

За годы существования кафедры не было ни одной рекламации на подготовку выпускников.