Научно-исследовательская деятельность

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ  РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ИНКЛЮЗИВНОГО ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

Научная тема в рамках основной профессиональной образовательной программы 45.05.01 Перевод и переводоведение:

«Коммуникативно-прагматическая концепция обучения иностранному языку и межкультурной коммуникации в системе инклюзивного высшего образования»

 

Научно-исследовательской базой для осуществления научно-исследовательской деятельности по основной профессиональной образовательной программе 45.05.01 Перевод и переводоведение (уровень специалитета) являются выпускающие кафедры факультета иностранных языков: кафедра романо-германских языков и кафедра восточных языков.

Цель: разработать и обосновать эффективность коммуникативно-прагматической концепции обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации в системе инклюзивного высшего образования.

Задачи:

  • изучить коммуникативно-прагматический потенциал языка как объекта изучения лингвистики и межкультурной коммуникации;
  • выявить особенности обучения студентов с инвалидностью иностранному языку и межкультурной коммуникации в системе высшего инклюзивного образования;
  • разработать коммуникативно-прагматическую концепцию обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации в системе инклюзивного высшего образования.
  • экспериментально обосновать эффективность разработанной концепции.

Объект исследования: процесс обучения иноязычному дискурсу.

Предмет исследования: особенности обучения иноязычному общению в системе инклюзивного высшего образования в коммуникативно-прагматическом аспекте.

Основные направления исследований:

  • Лингводидактика. Теория и методика обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации.
  • Лингвистика.
  • Межкультурная коммуникация.
  • Перевод как разновидность межъязыкового и межкультурного посредничества.

Научно-методический семинар:

«Психолого-педагогические основы оптимизации языкового образования в вузе в условиях инклюзии».

Руководитель – доц. Белозерцева Н.В.


Непрерывное профессиональное образование педагога является неотъемлемым требованием к поддержанию его компетентности и конкурентоспособности на рынке труда в настоящее время. Среди способов развития педагога научно-методический семинар кафедры занимает особое место. Его целью является обмен научными и педагогическими знаниями по интересующей преподавателей проблематике. Как правило, он посвящен одной тематике либо одному научному направлению и предполагает поочередное либо одновременное участие всех преподавателей кафедры.

Формы проведения научно-методического семинара могут быть различны:

  • доклад (презентация);
  • круглый стол;
  • интерактивная лекция;
  • мастер-класс;
  • проектная группа.

Наиболее простой формой проведения является доклад-презентация. На один семинар выносится один-два доклада, завершается каждое выступление обсуждением положительных и отрицательных сторон изложенной теории. К положительным сторонам данной формы относятся возможность полно и всесторонне освятить  проблему, над которой велась научная работа. Основной недостаток разрозненность освящаемых проблем и, как следствие, не всегда высокая мотивация присутствующих на семинаре преподавателей.

Круглый стол является интерактивной формой работы. Он предполагает  совместное обсуждение всеми участниками поставленной проблемы/ проблем. В отличие от доклада тема может освящаться не столь глубоко, но с большей вовлеченностью каждого.

Интерактивная лекция представляет собой форму работы, в которой сочетается практическое занятие и лекция. Она начинается с совместного рассмотрения имеющихся у участников знаний по заявленной теме. Далее лектор добавляет недостающие факты, расширяет знания участников, приводя нужные примеры. Данная форма проведения научно-методического семинара является эффективной в случае, когда большое количество участников нужно ознакомить с новой концепцией/ технологией за достаточно короткое время. Предварительное обсуждение и письменная фиксация уже имеющихся знаний способствует быстрому запоминанию новой информации и при необходимости производится корректировка теории. Примером интерактивной лекции в научно-методическом семинаре может быть «Мониторинг иноязычного учебного взаимодействия», т.к. у большинства педагогов имеются некоторые знания по мониторингу как педагогической категории, но методический мониторинг пока остается не достаточно изученным.

Цель мастер-класса состоит в том, чтобы обеспечить возможность педагогам-новаторам либо педагогам, имеющим больший опыт и знания в области преподавания предмета, возможность поделиться ими с остальными научно-педагогическими работниками. Он не исключает знакомство с базовыми теоретическими положениями какой-либо концепции, но в значительной мере направлен на формирование практических умений. На нашей кафедре мастер-класс был организован для ознакомления с методикой обучения студентов синхронному переводу. Недостатком мастер-класса является его узкопрактическая направленность, что значительно снижает ценность его использования  для научных целей.

Проектная группа является наиболее сложной и, на наш взгляд, наиболее эффективной формой проведения научно-методического семинара. Её отличительными чертами являются:

1) направленность на решение одной реально существующей проблемы (например, как грамотно оценивать научные изыскания студентов или как повысить мотивацию к изучению иностранных языков);

2) в проектной группе могут быть постоянные и временные участники;

3) сочетание научного исследования с практическим воплощением наработок;

4) оптимальное сочетание индивидуальной и групповой форм работы;

5) встречи проектной группы могут отличаться по форме, но всегда они предполагают обсуждение (в интернете, за круглым столом) основных идей.

Методика работы над научно-методическим проектом включает в себя следующие стадии:

  1. постановка проблемы. Нередко она вытекает из анализа работы кафедры за год/ семестр. Инициатором постановки проблемы может быть как заведующий кафедрой, так и руководство вуза, а также любой преподаватель или даже обучающийся.
  2. выявление проблемных групп/ зон. На данном этапе выясняются различные аспекты проблемы, как их видят преподаватели кафедры. Например, рассмотрение проблемы низкой мотивации к изучению иностранных языков у студентов было начато с беседы с преподавателями и выяснения их мнения по данному поводу, а также с выяснения причин низкой мотивации. Преподаватели выделили несколько проблемных групп: студенты неязыковых факультетов, студенты с ОВЗ, студенты, попавшие на факультет случайно.
  3. подготовительный этап. Проводится изучение теоретической литературы по методологии исследования, по методике формирования нужного качества. Например, нами было выявлено, что мотивацию можно изучать при помощи следующих методов: анализ посещения студентами занятий, клубов и кружков; их успеваемость, беседа с деканами, другими преподавателями, самими студентами; анонимное анкетирование и др. Непосредственно перед проведением заседания проектной группы (научно-методического семинара) было проведено всестороннее изучение поставленной проблемы, а также подготовлена небольшая интерактивная лекция по методике формирования мотивации в целом.
  4. научно-методический семинар. На семинар могут быть приглашены не только преподаватели кафедры, заинтересованные в решении данной проблемы, но и руководители кафедры, факультеты, проректор, начальник УМУ, студенты, магистранты. Само мероприятие проводится в интерактивном режиме в следующей последовательности:

— ознакомление участников научно-методического семинара с проблемой (с опорой на результаты изучающего эксперимента);

— интерактивная лекция, раскрывающая основные теоретические положения психолого-педагогической отрасли науки, лежащие в основе решения проблемы;

— работа в дискуссионных группах. Например, в ходе семинара по формированию мотивации были выделены следующие группы: группа преподавателей иностранного языка на нелингвистических факультетах; на факультете иностранных языков, а также администрация. Каждая группа обсудила причины низкой мотивации студентов к изучению иностранного языка и предложила идеи по решению проблемы со своей стороны.

— совместное обсуждение проблемы. После обсуждения в дискуссионных группах состоялось общее обсуждение, в котором каждый участник другой группы мог выразить свое согласие – несогласие и дополнить список идей. Данный этап чрезвычайно важен, поскольку он дает возможность не только совместно обсудить проблемы и их возможные решения, но и каждой группе выслушать мнение другой группы (администрации, преподавателей, обучающихся), что способствует лучшему взаимопониманию. Кроме того озвучивая собственные идеи по улучшению ситуации, обучающийся, преподаватель либо руководитель берет на себя ответственность за их осуществление.

— подведение итогов, составление плана действий. Проанализировав положительные и отрицательные стороны всех идей, происходит составление плана мероприятий, направленных на решение основной проблемы мероприятий.

  1. обсуждение плана мероприятий на заседании кафедры/ факультета/ студенческого совета. Внесение корректировок в план работы. Например, после проведения научно-методического семинара по формированию мотивации нами было решено провести фестиваль языков и культур, который включал бы такие мероприятия, как кулинарный поединок, конкурс инсценированной песни на иностранном языке, страноведческий квест, фотоконкурс «Иностранные языки в нашей жизни», литературную гостиную, фонетический конкурс стихов немецких поэтов, конкурс переводов, олимпиаду. Нами также были запланированы совместные мероприятия с филиалами и школами (конкурс проектов), а также мероприятия, направленные на формирование положительной мотивации достижений (конкурс студенческих портфолио).
  2. проведение мероприятий, внесенных в план работы кафедры.
  3. проведение изучающего эксперимента. Сбор данных о том, как изменилось отношение студентов к предмету «иностранный язык». Обсуждение результатов в проектных группах и планирование дальнейших действий.

Как видно из представленной выше методики работы в проектной группе, научно-методический семинар является одним из элементов в общей системе работы как вуза в целом, так и отдельных его подразделений. Положительная сторона данной формы проведения научно-методического семинара состоит в том, что она способствует профессиональному развитию педагогов как в научном, так и в практическом плане. Более того, из всех описанных выше форм проведения семинара данная является наиболее интересной и охватывающей больший круг заинтересованных лиц.

Таким образом, научно-методический семинар имеет большой потенциал для развития педагогического мастерства преподавателя в системе современного образования.

 

Интенсивные методы скачать
Методы в инклюзии скачать
Формирование мотивации к изучению иностранного языка у студентов скачать
Особенности обучения иностранному языку студентов с ОВЗ и инвалидов в условиях компетентностного подхода скачать

Научные издания:

Студенческие научные кружки:

  1. Проблемы современной теории и практики перевода.

Руководители: доц. Джабраилова В.С., доц. Алексеева О.П.

1.Джабраилова В.С., Рыбакова О.В. Вербализации языковой картины мира при помощи прагматической адаптации как фактор динамики художественного перевода // Наука вчера, сегодня, завтра: сб. ст. по матер. XLI междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2016.  (https://sibac.info/conf/science/xli/64958)

2.Джабраилова В.С., Фатьянова Т.А. Новая лексика английского языка в аспекте перевода// в сб. Научная дискуссия: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по материалам XLIX междунар. науч.-практ. конф. — № 6(45). — М., Изд. «Интернаука», 2016. – С. 139-144. (http://www.internauka.org/authors/dzhabrailova-valida-saidovna)

3.Джабраилова В.С., Кулакова А.А. К вопросу о переводе лексических единиц, содержащих суффиксы субъективной оценки, с русского языка на английский язык (на материале художественного произведения) [Электронный ресурс] // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. – 2016. — № 12. – Режим доступа: http://scipress.ru/philology/?p=1864 (Дата обращения: 09.12.2016)

4.Джабраилова В.С., Перекалин М.С. Сравнительно-сопоставительный анализ возможностей электронных словарей LINGVO X 3 и Мультитран (прикладной аспект). // Инновации в науке: сб. ст. по матер. LVI междунар. науч.-практ. конф. № 4(53). Часть I. – Новосибирск: СибАК, 2016. – С. 17-24. (https://sibac.info/conf/innovation/lvi/52014)

 Global Affairs.

Руководители: доц. Галеева Т.И., ст. пр. Янова Е.А.

Страноведение США и Великобритании.

Руководители: доц. Осикова Л.Н., проф. Репко С.И.

Перевод в сфере профессиональной коммуникации.

Руководитель: ст.преп. Оруджев Н.Н.

Готовимся к проекту на английском языке.

Руководитель: доц. Белозерцева Н.В.

 

Научно-исследовательские работы студентов

  1. Белозерцева Н.В., Перекалин М.С., Фатьянова Т.А. Проблема активизации научно-исследовательской деятельности у студентов вуза инклюзивного образования// Практическая педагогика и психология: методы и технологии. Сб. статей Международной научно-практической конференции. Казань, 10 июня 2016 г. ООО «Аэтерна». 2016. С. 42-45.
  2. Белоголовкина А.Д. Жанр “Inspirational Writing” как отражение национальных ценностных ориентиров американцев// Via Scientiarum – Дорога знаний. № 1. 2016. С. 183-188.
  3. Белозерцева Н. В., Богатырева С. Н., Павленко Т. С. Особенности передачи авторского стиля при переводе пьесы Б. Шоу «Pygmalion» с английского языка на русский // Научно-методический электронный журнал «Концепт». – 2017. – № 10 (октябрь). – С. 140–150. – URL: http://e-koncept.ru/2017/175011.htm.
  4. Белозерцева Н.В., Алексеева О.П., Зарипова Н.Р. Переводческие деформации как средство для манипуляции сознанием // Mind Technologies: Science: International Scientific-Practical Congress of Pedagogues, Psychologists and Medics (the 31st of March, 2017, Geneva (Switzerland)). Geneva: Publishing Center of the European Association of Pedagogues, Psychologists and Medics “Science”, 2017. Р. 144-147.
  5. Белозерцева Н. В., Мишурова И. А. К вопросу о мотивах использования переводческих деформаций // Наука, образо- вание и инновации: сборник статей Международной научно-практической конференции (г. Волгоград, 5 марта 2017 г.): в 3-х ч. Уфа: АЭТЕРНА, 2017. Ч. 2. С. 199-206.
  6. Белозерцева Н.В., Алексеева О.П., Парфенова Ю.А. К вопросу о классификации переводческих деформаций// Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2017. № 10(76): в 3-х ч. Ч. 3. C. 69-74. ISSN 1997-2911. (Журнал ВАК).
  7. Белозерцева Н.В., Ворожкин Д.В. Особенности передачи авторских неологизмов (окказионализмов) при переводе с английского языка на русский (на примере романа Дж.Оруэлла «1984»)// Синергия наук. №13. 2017. С. 458-467.
  8. Паникарова Н. Ф., Набоков К.В. Особенности перевода технических текстов с использованием систем GOOGLETRANSLATEИ PROMT ONLINE.»ФОРУМ МОЛОДЫХ УЧЕНЫХ» №11 (15) ноябрь 2017г.
  9. Джабраилова В.С., Ванесян Д.П. 1) Особенности передачи модальности англоязычного высказывания при переводе на русский язык (на примере информационного жанра интервью) //Филологический аспект: международный научно-практический журнал. – Нижний Новгород: Научно-издательский центр «Открытое знание», 2017. – №4(24). – С. 6-17. Электронная версия: http://scipress.ru/philology/article/osobennosti-peredachi-modalnosti-angloyazychnogo-vyskazyvaniya-pri-perevode-na-russkij-yazyk-na-primere-informacionnogo-zhanra-intervyu
  10. Джабраилова В.С., Перекалин М.С. Сравнительно-сопоставительный анализ возможностей электронных словарей LINGVO X 3 и Мультитран (прикладной аспект). // Инновации в науке: сб. ст. по матер. LVI междунар. науч.-практ. конф. № 4(53). Часть I. – Новосибирск: СибАК, 2016. – С. 17-24.Электронная версия: https://sibac.info/conf/innovation/lvi/52014
  11. Джабраилова В.С., Перекалин М.С. On conveying expressive aspect of a statement as translated from English into Russian (evidence from American election debate)//International Conference on Linguistics, Language and Culture Research: Conference Proceedings, May 31th, 2017, Charleroi, Belgium: Scientific public organization “Professional science”, 2017. Pp.30-39. Электронная версия: http://scipro.ru/wp-content/uploads/2017/06/collect_Belgium_31052017.pdf
  12. Джабраилова В.С.,Фатьянова Т.А. Новая лексика английского языка в аспекте перевода// Научная дискуссия: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по материалам XLIX Международной научно-практической конференции «Научная дискуссия: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии». – № 6(45). – М., Изд. «Интернаука», 2016. Электронная версия: https://www.internauka.org/authors/dzhabrailova-valida-saidovna
  13. Джабраилова В.С., Рыбакова О.В. Вербализация языковой картины мира при помощи прагматической адаптации как фактор динамики художественного перевода // Наука вчера, сегодня, завтра: сб. ст. по матер. XLI междунар. науч.-практ. конф. № 12(34). Часть II. – Новосибирск: СибАК, 2016. – С. 73-79.Электронная версия: https://sibac.info/conf/science/xli/64958
  14. Джабраилова В.С., Кулакова А. А. К вопросу о переводе лексических единиц, содержащих суффиксы субъективной оценки, с русского языка на английский язык (на материале художественного произведения) [Электронный ресурс] // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. – 2016. — № 12. – Режим доступа: http://scipress.ru/philology/?p=1864
  15. Джабраилова В.С., Зарипова Н.Р. К вопросу о современных тенденциях перевода англоязычного газетного заголовка на русский язык//Языкознание и литературоведение: фундаментальные и прикладные исследования: сборник научных трудов по материалам I Международной научно-практической конференции, 31 мая 2017 г. Казань: НОО «Профессиональная наука», 2017. C.63-76. Электронная версия: http://scipro.ru/wp-content/uploads/2017/06/collect_language_31052017.pdf
  16. Джабраилова В.С., Зарипова Н.Р. Тенденции использования антонимического перевода при передаче содержания англоязычного художественного произведения на русском языке// Литературоведение и языкознание: современные трансформации и традиции: сборник научных трудов по материалам I Международной научно-практической конференции, 31 января 2017 г. — Симферополь: Профессиональная наука, 2017. С. 215-225. Электронная версия: http://scipro.ru/wp-content/uploads/2017/02/liter_01_2017.pdf
  17. Джабраилова В.С., Косяк М.А. Передача экспрессивного потенциала современного англоязычного научного текста при переводе на русский язык //Филологический аспект: международный научно-практический журнал. – Нижний Новгород: Научно-издательский центр «Открытое знание», 2017. – №5(25). — С. 10-21. Электронная версия: http://scipress.ru/philology/article/peredacha-ekspressivnogo-potenciala-sovremennogo-angloyazychnogo-nauchnogo-teksta-pri-perevode-na-russkij-yazyk
  18. Джабраилова В.С., Косяк М.А. On tendencies of generalization usage when translating literary texts (К вопросу о тенденциях использования переводческой трансформации «генерализация» при переводе художественного текста)// International Conference on Language, Psychology, Culture and Education: Conference Proceedings, February 28th, 2017, Malmö, Sweden: Scientific public organization “Professional science”, 2017. pp.14-24. Электронная версия: http://scipro.ru/wp-content/uploads/2017/03/Sweden_28.02.17.pdf
  19. Джабраилова В.С., Калашникова Н.В. Фоновые знания как фактор адекватного перевода// в сб. Лучшая научно — исследовательская работа 2017: сборник статей XI Международного научно-практического конкурса / Под общ. ред. Г.Ю. Гуляева – Пенза: МЦНС «Наука и Просвещение». – 2017.–С. 235-240. Электронная версия: http://naukaip.ru/wp-content/uploads/2017/11/%D0%9A-68-%D0%A1%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA.pdf
  20. Осикова Л.Н., Насретдинова Д.Р, Чаплыгина Д.А. Роль парков в алгоритме жизни Лондона и Москвы. — Международный научный журнал «Синергия наук» №11, май 2017 8 стр., дата публикации 22.05.2017 http://synergy-journal.ru/archive/article0560 (РИНЦ)
  21. Осикова Л.Н., Рвачева О.И.Литературная география: путешествие по местам действия из произведений англоязычной художественной литературы» НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ: Viascientiarum –Дорога знаний», 7 стр. 2016.
  22. Осикова Л.Н., Насретдинова Д.Р, Чаплыгина Д.А. Перевод топонимики Лондона. — Научный журнал Viascientiarum –Дорога знаний», 7 стр. 2016.
  23. Киреева И.А., Д.П. Ванесян, Т.С. Павленко. Виды переводческих трансформаций при переводе статей немецких образовательных порталов. Современный взгляд на будущее науки: сб. статей Международной научно-практической конференции . -Пермь., 2016. — С. 81-84.
  24. Киреева И.А., О.В. Рыбакова, Д.В. Ворникова. Формирование молодежного немецкого языка(Jugendsprache) в Германии. Современный взгляд на будущее науки: сб. статей Международной научно-практической конференции . -Пермь., 2016. — С. 79-81.
  25. Киреева И.А., Е.В.Гоборова. Особенности рамочной конструкции в немецком языке при передаче ее значения в текстах художественного стиля. В мире науки и инноваций: сб. статей Международной научно-практической конференции. — Казань., 2017. — С. 174-177.
  26. Киреева И.А., И.Ю.Зимовец. Специфика перевода конъюктива в немецком языке. В мире науки и инноваций: сб. статей Международной научно-практической конференции. -Казань., 2017. — С. 177-180.

 

Научные публикации профессорско-преподавательского состава:

Киреева И.А.

  1. Приданова М.В., Киреева И.А. Особенности межкультурной интеграции педагогов в региональной системе профессионального образования.// Образование в современном мире: инновационные стратегии: сб. научных трудов Международной научно-методическойконференции (Самара, 25 февраля 2016 г.) / отв. ред. Т.И. Руднева. –Самара: Изд-во «Самарский университет», 2016.- С. 32-34.-3с./1,5с.
  2. Богатырева С.Н.,Казиахмедова С.Х., Киреева И.А. Внеаудиторная деятельность как одна из форм мотивации к межкультурной коммуникации студентов с ОВЗ.//Инновационная наука: прошлое, настоящее, будущее: сб. статей Международной научно-практической конференции : в 5 частях. — Уфа., 2016. С. 41-44.-4с./1с.
  3. Богатырева  С.Н., Казиахмедова С.Х., Киреева И.А. Средства реализации междисциплинарного подхода в курсе стилистики английского языка.//Современный взгляд на будущее науки: сб. статей Международной    научно-практической конференции(25 мая 2016г., г. Томск). В 5ч.Ч.3/Уфа: АЭТЕРНА, 2016.-С.31-34. — 4с./1с.
  4. И.А. Киреева,М.В.Приданова.Основные принципы и специфика формирования готовности к межкультурному взаимодействию студентов с ОВЗ.// ПРАКТИЧЕСКАЯ ПЕДАГОГИКА И ПСИХОЛОГИЯ: МЕТОДЫ И ТЕХНОЛОГИИ: сб. статей VIII Международной    научно-практической конференции . -Казань., 2016. — С. 39-42.-4с./1,5с.
  1. И.А. Киреева, М.В.ПридановаМоделирование готовности к межкультурному взаимодействию студентов в неязыковом вузе.// НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ И ИННОВАЦИИ: сб. статей VIII Международной научно-практической конференции . -Томск., 2016.- С. 41-44.-4с./1,5с.
  2. И.А. Киреева, О.В. Рыбакова, Д.В. ВорниковаФормирование молодежного немецкого языка(Jugendsprache) в Германии.//Современный взгляд на будущее науки: сб. статей Международной научно-практической конференции . -Пермь., 2016. — С. 79-81.-3 с./1,5с.
  3. И.А. Киреева, Д.П. Ванесян, Т.С. ПавленкоВиды переводческих трансформаций при переводе статей немецких образовательных порталов.//Современный взгляд на будущее науки: сб. статей Международной научно-практической конференции . -Пермь., 2016. — С. 81-84.-4 с./1,5с.
  4. Киреева И.А., Казиахмедова С.Х., Разумовская Е.А Решение проблемы межкультурной интеграции педагогов в региональной системе профессионального образования. Краснодар : Всероссийский научный журнал//Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. 2016.№ 1.- С. 42-43.- 2с./0,3 с.
  5. Киреева И.А, Браженец.К.С. Проблемный метод в обучении профессионально ориентированному немецкому языку студентов с ОВЗ. Москва : Ежемесячный теоретический и научно-методический научный журнал//Среднее профессиональное образование. — 2016.№ 8.- С. 38-41.-4с./2с.

 

Браженец К.С.

  1. Региональный компонент как фактор эффективности преподавания иностранного языка в вузах. В сборнике: НАУЧНЫЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ В ЭПОХУ ГЛОБАЛИЗАЦИИ сборник статей Международной научно-практической конференции. Уфа, 2016.- С. 157-160.- 4с./2с. Ханалиева И.У.,
  2. Анализ эффективности обучения переводу профессионально-ориентированном курсе немецкого языка в неязыковом вузе.В сборнике: СОВРЕМЕННЫЙ ВЗГЛЯД НА БУДУЩЕЕ НАУКИ сборник статей Международной научно-практической конференции.г. (25 мая 2016 г., Томск). В 5 ч. Ч.3 / — Уфа: АЭТЕРНА, 2016. – С. 36-39. -4с./2с. Ханалиева И.У.,
  1. Организация содержания проблемного обучения в профессионально-ориентированном курсе немецкого языка. В сборнике: Роль инноваций в трансформации современной науки : сборник статей Международной научно — практической конференции (1 июля 2016 г., г. Уфа). В 2 ч. Ч.1 / — Уфа: АЭТЕРНА, 2016. – С. 217-219.-3с.
  2. Проблемный метод в обучении профессионально ориентированному немецкому языку студентов с ОВЗ. Москва : Ежемесячный теоретический и научно-методический научный  журнал//Среднее профессиональное образование. — 2016.№ 8.- С. 38-41.-4с./2с. Киреева И.А.

Осикова Л.Н.

  1. Заочное участие //3 Международная научно-практическая конференция «Инновационные и приоритетные направления в преподавании гуманитарных дисциплин в техническом вузе» «Технологический университет», г. Королев МО, 21.04.2016 г.; «Инновационные и приоритетные направления в преподавании гуманитарных дисциплин в техническом вузе»: Сб. трудов по материалам 3 Международной научно-практической конференции 21 апреля 2016 года, — [б.м.]: Издательские решения, 2016. – 406 с. – ISBN 978-5-44748193-3;  публикация тезисов доклада «Реализация воспитывающей функции обучения студентов иностранному языку в вузе инклюзивного образования» — С. 254-259, сертификат участника.
  2. (заочная) //Международная научно-практическая конференция «Научные преобразования в эпоху глобализации»: сб. статей Международной научно-практической конференции (20 мая 2016 года, г. Курган). В 4 частях часть 2/ -Уфа: АЭТЕРНА, 2016. – 212 с.; публикация тезисов доклада «Экологическая составляющая при подготовке студентов в системе высшего инклюзивного образования» с. 114-120 Казиахмедовой С.Х.
  3. «Формирование социально-профессиональных компетенций у студентов учреждения инклюзивного высшего образования на занятиях по иностранному языку» 14 стр. в соавторстве с Белозерцевой Н.В. «Педагогический журнал» ВАК PedagogicalJournal “Theoryandmethodsofprofessionaleducation” PublishingHouse “AnalitikaRodis” (analitikarodis@yandex.ru) http//publishing-vak.ru/№2 (апрель 2016) стр. 119-132. ООО «АНАЛИТИКА РОДИС» ИНН 5031093540 КПП 503101001 Юр. Адрес: 142400 МО, г. Ногинск, ул. Рогожская 7. Тел. +7 495 2100554

 

Джабраилова В.С.

  1. Творческие проекты как инструмент формирования коммуникативной компетенции и средство мотивации студентов с ОВЗ на языковых специальностях// в сборнике Актуальные вопросы и перспективы развития современных гуманитарных и общественных наук: Материалы II – Международного электронного симпозиума / Под общ.ред. профессора М.И. Абакарова. – Махачкала: НИЦ «Инноватика», 2016. – С.29-37
  2. Сравнительно-сопоставительный анализ возможностей электронных словарей LINGVO X 3 и Мультитран (прикладной аспект). // Инновации в науке: сб. ст. по матер. LVI междунар. науч.-практ. конф. № 4(53). Часть I. – Новосибирск: СибАК, 2016. – С. 17-24.
  3. Вербализации языковой картины мира при помощи прагматической адаптации как фактор динамики художественного перевода // Наука вчера, сегодня, завтра: сб. ст. по матер. XLIмеждунар.науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2016.
  4. Новая лексика английского языка в аспекте перевода// в сб. Научная дискуссия: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по материалам XLIX междунар. науч.-практ. конф. — № 6(45). — М., Изд. «Интернаука», 2016. – С. 139-144.
  5. К вопросу о переводе лексических единиц, содержащих суффиксы субъективной оценки, с русского языка на английский язык (на материале художественного произведения) [Электронный ресурс] // Филологический аспект: международный научно-практический журнал. – 2016. — № 12. – Режим доступа: http://scipress.ru/philology/?p=1864 (Дата обращения: 09.12.2016)
  6. Спектакль «Schneekonigen»// Методическая Мозаика, приложение  ИЯШ. -2016. — №3.- С.17-25

 

Паникарова Н.Ф.

  1. VII Международная научно-методическая конференция «Информационно-коммуникационные технологии в лингвистике, лингводидактике и межкультурной коммуникации» Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, 2016г.

Тема выступления: Модель построения электронных курсов смешанного обучения.

Статья: Паникарова Н.Ф.  «Алгоритм интеграции дистанционного и очного компонентов в электронных курсах смешанного обучения». Сборник трудов конференции. VII Международная научно-методическая конференция «Информационно-коммуникационные технологии в лингвистике, лингводидактике и межкультурной коммуникации» ISBN 978-5-91304-409-9, Издательство: Университетская книга, Москва, 2016, С.403-413.

  1. XIII Международная научно-практическая конференция «Фундаментальные и прикладные исследования в современном мире», Санкт-Петербург, 2016г.

Статья : Паникарова Н.Ф. «ИКТ в обучении студентов с ОВЗ (на примере обучения иностранному языку)  //  «Фундаментальные и прикладные исследования в современном мире», г.Санкт-Петербург, 2016, том 4,С.97-103.

 

Фомичева М.П.

  1. Фомичева М.П. Участие (заочное)в международной научно-практической конференции — 10 апреля 2016 г., г. Пермь. « Научно-методологические и социальные аспекты психологии и педагогики». –публикация статьи «Творческие проекты как эффективный фактор формирования социокультурной компетенции у студентов с ограниченными возможностями здоровья», сертификат.
  2. Фомичева М.П. Участие (заочное) в Международном электронном симпозиуме «Актуальные вопросы и перспективы развития современных гуманитарных и общественных наук» – Махачкала: НИЦ «Инноватика», 2016. – публикация статьи  «Творческие проекты как инструмент формирования коммуникативной компетенции и средство мотивации студентов с ОВЗ на языковых специальностях», сертификат
  3. Фомичева М.П. Участие (заочное) в XXIII Международной научно-практической конференции «Язык и культура»- 27 мая 2016 г., г. Новосибирск. — публикация статьи-К вопросу о переводе поэтического текста на примере стихотворения Райнера Марии Рильке «ZumEinschlafenzusagen»,сертификат
  4. Участие (заочное) в Международном научно-практическом конгрессе «Motivation.Waytothefuture» — 25 мая 2016 года , г. Женева (Швейцария). – публикация статьи  «Фотовыставка как инновационный метод формирования мотивации к изучению иностранных языков у студентов с ОВЗ».
  5. Фомичева М.П. Международная научно-практическая конференция «Инновационные процессы в научной среде» 8 декабря 2016 г., г.Новосибирск — публикация статьи «Современные тенденции влияния английского языка на немецкий рекламный дискурс
  6. Статья «Контекстуальные замены как способ выражения образности и экспрессивности в переводе» —  журнал «Человек. Общество. Инклюзия» — №2, ч.1, стр.111-117
  7. Воспитательное мероприятие – сценарий спектакля «Снежная королева» — журнал «Иностранные языки в школе», 2016 №3. Приложение «Мозаика», стр.17-25

 

Белозерцева Н.В.

  1. Осикова Л.Н., Белозерцева Н.В. «Формирование социально-профессиональных компетенций у студентов учреждения инклюзивного высшего образования на занятиях по иностранному языку»// Педагогический журнал. – 2016. — № 2 (апрель). – с. 119-132. (0,3/ 0,6 п.л.).
  2. Белозерцева Н.В. Методика обучения студентов иноязычной письменной деловой документации// Инновационные и приоритетные направления в преподавании гуманитарных дисциплин в техническом вузе: Сборник трудов по материалам III Международной научно-практической конференции 21 апреля 2016 г. С. 202-209. (0,3 п.л.).
  3. Белозерцева Н.В, Перекалин М.С., Фатьянова Т.А. Проблема активизации научно-исследовательской деятельности у студентов вуза инклюзивного образования// Практическая педагогика и психология: методы и технологии:сборник статей Международной научно — практической конференции (10 июня 2016 г, г. Казань). В 2 ч. Ч.1 — Уфа: АЭТЕРНА, 2016. – С.42-45. (0,1/ 0,2 п.л.).

Галеева Т.И.

  1. Метафора как способ формирования идеологий (тезисы доклада на конференцию). Проблемы, перспективы и направления инновационного развития науки: сб. статей Международной научно-практической конференции (20 марта 2016, Курган). В 3 ч. Ч.3. Уфа: Аэтерна, 2016. С. 60-61.
  2. Метафора как бытие межкультурной коммуникации. Теоретические, методологические и прикладные вопросы науки и образования Материалы Международной научно-практической конференции НИЦ «Поволжская научная корпорация». 2016. С. 117-118.
  3. Формирование межкультурной компетентности профессионала в сфере менеджмента и маркетинга посредством толерантного воспитания в учебном заведении. В сборнике: СОВРЕМЕННАЯ НАУКА: ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ И ПРАКТИЧЕСКИЙ ВЗГЛЯД. Сб. статей Международной научно-практической конференции 15 апреля 2016 г. В 4 частях. Тюмень. Изд-ва Аэтерна, 2016. С. 134-137
  4. МЕТАФОРИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ КОНЦЕПТА «ТЕРРОРИЗМ» В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ. В сборнике Инновационные и приоритетные направления в преподавании гуманитарных дисциплин в техническом вузе. Сборник трудов по материалам III Международной научно-практической конференции. 2016. С.271-276
  5. «МОРБИАЛЬНАЯ МЕТАФОРА КАК СПОСОБ ОСМЫСЛЕНИЯ КОНЦЕПТА «ТЕРРОРИЗМ» В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ» «Вестник Удмуртского университета». Серия история и филология. № 3. Т. 26. Ижевск, 2016. С. 93-101

 

Казиахмедова С.Х.

  1. Казиахмедова С.Х. Метафора как способ формирования идеологий (тезисы доклада на конференцию) Проблемы, перспективы и направления инновационного развития науки: сб. статей Международной научно-практической конференции: (20 марта 2016, Курган). В 3 ч. Ч.3. Уфа: АЭТЕРНА,  2016 — С. 60-61.
  2. Внеаудиторная деятельность как одна из форм мотивации к межкультурной коммуникации студентов с ограниченными возможностями здоровья (тезисы доклада на конференцию) Инновационная наука: прошлое, настоящее и будущее: сб. статей Международной научно-практической конференции: в 5 частях. Ч.4. (1 апреля 2016, Уфа). Уфа: Изд-во АЭТЕРНА, 2016 — С. 41-44.
  3. Формирование межкультурной компетентности профессионала в сфере менеджмента и маркетинга посредством толерантного воспитания в учебном заведении (тезисы доклада на конференцию) Современная наука: теоретический и практический взгляд:  сб.  статей Международной научно-практической конференции: в 4-х частях. (15 апреля 2016,   Тюмень). В 4ч.Ч.1.  Уфа: Изд-во АЭТЕРНА, 2016 — С. 134-137
  4. Метафора как бытие межкультурной коммуникации (тезисы доклада на конференцию) Теоретические, методологические и прикладные вопросы науки и образования. Материалы Международной научно-практической конференции. Самара: Изд-во ООО «Офорт» 2016.– С. 117-118.
  5. Метафорическое моделирование концепта «терроризм» в политическом дискурсе (тезисы доклада на конференцию) Инновационные и приоритетные направления в преподавании гуманитарных дисциплин в техническом вузе: сб. трудов по материалам III Международной научно-практической конференции (21 апреля 2016, Королев). Королев: — Изд-во «Издательские решения»,  2016 — С.271-275
  1. Экологическая составляющая при подготовке студентов в системе высшего инклюзивного образования (научная статья) Научные преобразования в эпоху глобализации: сб. статей международной научно- практической конференции (20 мая 2016,  Курган).  В 4 ч.Ч.2. Уфа: НИЦ АЭТЕРНА, 2016 -С.114- 120
  2. Средства реализации междисциплинарного подхода в курсе стилистики английского языка (научная статья) Современный взгляд на будущее науки: сб. статей международной научно- практической конференции (25 мая 2016, Томск). В 5 ч.Ч.3. Уфа: Изд-во АЭТЕРНА, 2016 – С. 31-34
  3. Решение проблемы межкультурной интеграции педагогов в региональной системе профессионального образования М.: Научный журнал// Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки.- 2016- № 1. -С. 42-43. Киреева И.А., Разумовская Е.А.
  4. Прием опущения как один из эффективных способов компрессии для устранения семантической избыточности при переводе с английского языка на русский язык Ногинск: Научный журнал// Культура и цивилизация.- 2016 — № 1. — С. 303-317 Янова Е.А.
  5. Особенности и трудности перевода поэтического текста Ногинск: Научный журнал // «Культура и цивилизация». – 2016- № 2. — С.48-59. Янова Е.А
  6. Неологические синонимы английского языка как средство формирования межкультурной компетенции студентов-лингвистов Белгород: Научный журнал // «Успехи современной науки и образования». – 2016 — № 6. Том 1. — С. 82-87.Баранникова Т.Б.
  7. Метафора как инструмент языкового воздействия на общественное сознание Тамбов: Научный журнал // «Филологические науки. Вопросы теории и практики». – 2016 — № 7. Ч. 2. – С.51-55.Богатырева С.Н
  8. Инновационные методы обучения иностранному языку в неязыковом ВУЗе (научная статья) Печатная Инновационные и приоритетные направления в преподавании гуманитарных дисциплин в техническом вузе: сб. трудов по материалам III Международной научно-практической конференции (21 апреля 2016, Королев). Королев: — Изд-во «Издательские решения» — С.259-264 Янова Е.А.
  9. Взаимосвязь синонимических отношений со структурой языкового значения слова в теории и практике перевода.(научная статья) Печатная М.: Научный журнал // Вестник Московской международной академии.   – 2016 — № 1  С. 106-111    0,5/ 0,25 п.л.         Янова Е.А.

 

Исмаилова С.Н.

  1. Систематизация английских паремий, противостояние безобразия красоте. Научная дискуссия: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по материалам XLVIII междунар. науч.-практ. конф. — № 5(44). — М., Изд. «Интернаука», 2016. — 198 с.
  2. Язык-основа для установления образной представленности изучаемой дихотомии в паремиологической картине мира. МОЛОДОЙ УЧЕНЫЙ: ВЫЗОВЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ: сб. ст. по материалам XI междунар. науч.-практ. конф. — № 9(11). — М., Изд. «Интернаука», 2016. — 594 с.
  3. «О степени изученности дихотомии «красота-безобразие» в сопоставительном языке на материале фразеологизмов», Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2016. № 2 (56): в 2-х ч. Ч.2

Янова Е.А.

  1. Прием опущения как один из эффективных способов компрессии для устранения семантической избыточности  при переводе с английского языка на русский язык Ногинск: Научный журнал// Культура и цивилизация.- 2016 — № 1. — С. 303-317 Янова Е.А.
  2. Особенности и трудности перевода поэтического текста Ногинск: Научный журнал // «Культура и цивилизация». – 2016- № 2. — С.48-59.
  3. Инновационные методы обучения иностранному языку в неязыковом ВУЗе (научная статья)       Печатная. Инновационные и приоритетные направления в преподавании гуманитарных дисциплин в техническом вузе: сб. трудов по материалам III Международной научно-практической конференции (21 апреля 2016, Королев). Королев: — Изд-во «Издательские решения» — С.259-264                  Янова Е.А.
  4. Взаимосвязь синонимических отношений со структурой языкового значения слова в теории и практике перевода.(научная статья) Печатная. М.: Научный журнал // Вестник Московской международной академии.   – 2016 — № 1  С. 106-111    Казиахмедова С.Х.
  5. Контекстуальные замены как способ выражения образности и экспрессивности в переводе. Человек. Общество. Инклюзия. 2016. №2.(ч.1.) С. 111-117. Фомичева М.П.
  6. Квазибеспереводной метод передачи экономических терминов как распространенный прием перевода. Вестник Московской международной академии. — М.: Издательство Московский международной академии, 2016. — С. 112-114.

Гениш Э.

1-Концепт «Судьба» в турецкой языковой картине мир. // Человек. Общество. Инклюзия. Научный журнал МГГЭУ. № 1(25). М., 2016.

2-Стилистические использования архаичной лексики в турецком языке. //НИЦ «Знание». Serenity-Group. «Развитие науки в 21 веке» 2 часть. Киев, 2016.

3- Морфологическое освоение персидских заимствований в турецком языке. // Филологические науки. Международный научный журнал. №5. М., сентябрь 2016.

 

А.А. Евсеева

1-Явление омонимии  в современном турецком языке. // Человек. Общество. Инклюзия. Научный журнал МГГЭУ. № 1(25). М., 2016.

2-Роль и место словообразовательных аффиксов в лексике турецкого языка. //НИЦ «Знание». Serenity-Group. № 3-2 (32). Киев, 2016.

3-Роль производно-отыменных аффиксов в турецком языке. //НИЦ «Знание». Serenity-Group. «Развитие науки в 21 веке» 2 часть. Киев, 2016.

 

Букулова М.Г.

1-Номинации пространства и времени на материале турецкого языка. // Человек. Общество. Инклюзия. Научный журнал МГГЭУ. № 1(25). М., 2016.

2-Турецкие фразеологизмы с компонентами baş и kafa «голова». //НИЦ «Знание». Serenity-Group. № 3-2 (32). Киев, 2016.

3- Турецкие фразеологизмы с компонентами yaşam, hayat «жизнь» и yaşamak «жить». Урало-алтайские исследования. – М.,2016. — №1 (20). – С.63-79

 

Батанова И.А.

1-Формы речевого этикета в Турецком языке. //  Научный журнал. Молодой учёный. № 27 (131). М., 2016

 

Научно-исследовательские работы студентов

Ф.И.О. Курс Тема Руководитель
1 Рязанова Дарья 2 Концепт «семья» в русской и турецкой лингвокультурах Батанова И.А.
2 Солодовник Анна 2 Творчество Решата Нури Гюнтекина Батанова И.А.
3 Утеева Амуланга 2 Истинные ценности философии мевляны Батанова И.А.
4 Костанда Анна 3 Неологизмы в турецком языке Букулова М.Г.
5 Варданян Ася 3 Архаичная лексика в турецком языке Тунч Я.
6 Шадловская Анна 3 Аббревиация и её особенности в турецком языке Гениш Э.
7 Милославский Евгений 3 Жаргонизмы  в турецком языке Тунч Я.
8 Бойко Юлия 3 Проблемы подбора турецких эквивалентов англоязычных слов в области высоких технологий Евсеева А.А.
9 Мехдиханова Айшан 3 Роль и место арабских заимствований в современном турецком языке Букулова М.Г.
10 Емельянова Элеонора 4 Типы составных глаголов и их классификация в турецком языке Гениш Э.
11 Тотрова Людмила 4 Послелоги в современном турецком языке Гениш Э.
12 Баранов Алексей 5 Явление полисемии в турецком языке Евсеева А.А.
13 Баркова Анастасия 5 Способы словообразования экономических терминов в турецком языке Гениш Э.
14 Барышникова Анна 5 Национальная специфика речевого поведения (на примере соматической фразеологии турецкого языка) Букулова М.Г.
15 Маады Алдын-сай 5 Орхоно – енисейские памятники. Древнетю́ркское руни́ческое письмо́ Евсеева А.А.
16 Саттарзаде Жалэ 5 Сатирические жанры в турецкой публицистике Тунч Я.
17 Манюхина Анна 1 Маресьев Алексей Петрович. Биография и  профессиональные достижения. Евсеева А.А.
18 Леошко Виктория 1 Безуглова Ксения Юрьевна. Биография и  профессиональные достижения. Евсеева А.А.
19 Бикчинтаева Надежда 1 Самойлова Юлия Олеговна. Биография и  профессиональные достижения. Евсеева А.А.
20 Рязанова Дарья 2 Стивен Хокинг. Биография и  профессиональные достижения. Тунч Я.
21 Солодовник Анна 2 Журавлев Григорий Николаевич. Биография и  профессиональные достижения. Тунч Я.
22 Утеева Амуланга 2 Асадов Эдуард Аркадьевич. Биография и  профессиональные достижения. Тунч Я.
23 Бойко Юлия 3 Хелен Келлер. Биография и  профессиональные достижения. Гениш Э.
24 Варданян Ася 3 Полина Горенштейн (Лина По). Биография и  профессиональные достижения. Гениш Э.
25 Шадловская Анна 3 Стивен Хокинг. Биография и  профессиональные достижения. Гениш Э.
26 Милославский Евгений 3 Чарльз Рэй. Биография и  профессиональные достижения. Гениш Э.
27 Мехдиханова Айшан 3 Вашингтон и Джон Реблинг. Биография и  профессиональные достижения. Гениш Э.
28 Емельянова Элеонора 4 Ашык Вейсяль. Биография и  профессиональные достижения. Батанова И.А.
29 Тотрова Людмила 4 Эшреф Армаган. Биография и  профессиональные достижения. Батанова И.А.
30 Эрдниева Екатерина 4 Ирек Зарипов. Биография и  профессиональные достижения. Батанова И.А.
31 Зудин. Р.А. 5 Роль грамматической категории лица в переводе немецкой народной загадки. И.А. Киреева
32 О.В. Рыбакова, Д.В. Ворникова 5 Формирование молодежного немецкого языка(Jugendsprache) в Германии.//Современный взгляд на будущее науки: сб. статей Международной    научно-практической конференции . -Пермь., 2016. — С. 79-81.-3 с./1,5с.  

И.А. Киреева
33 Д.П. Ванесян, Т.С. Павленко 5 Виды переводческих трансформаций при переводе статей немецких образовательных порталов.//Современный взгляд на будущее науки: сб. статей Международной    научно-практической конференции. -Пермь, 2016. — С. 81-84.-4 с И.А. Киреева
34 Зудин. Р.А. 5 Метафора как универсальный когнитивный механизм.  

И.А. Киреева
35 Николаев А.А. 5 Оценочно-предписывающее содержание лексических и стилистических средств в немецком языке. Стендовый доклад в рамках круглого стола на ФИЯ при подготовке к конференции «Язык и межкультурная коммуникация» И.А. Киреева
36 Иванов Кирилл 2-ПИ «Некоторые трудности перевода математических терминов» Галеева Т.И.
37 Сычева Виктория, Полиенко Роман 2-ПИ Особенности перевода IT-текстов на примере английского языка» Галеева Т.И.
38 Шахбазов А. 4 Стилистика английской молодежной рекламы Галеева Т.И.
39 Киценко Е. 4 Тематическая классификация англицизмов в современном испанском языке (на материале публицистических текстов Белова С.Е.