Научно-исследовательская деятельность

А. Научно-исследовательская деятельность ППС

Научно-исследовательская деятельность на кафедре романо-германских языков осуществляется по следующим направлениям:

  • повышение научно-педагогической квалификации с отображением результатов в научных публикациях и активное использование их в учебном процессе;
  • участие в международных, межвузовских, региональных научно-практических конференциях.

Основными направлениями научной работы на кафедре являются теория и практика перевода, актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации, сопоставительные исследования языков и культур, методика преподавания иностранных языков для обучающихся неязыковых направлений подготовки.

Научные направления кафедры представлены следующими темами:

  • «Когнитивные исследования языка (на материале английского, немецкого, испанского,  русского языков)»;
  • «Коммуникативно-прагматическая концепция обучения иностранным языкам студентов с ограниченными возможностями по здоровью».

Результаты и материалы диссертационных исследований и монографий  используются в разработке теоретических и практических курсов, при обучении интерпретации текстов на иностранных языках, а также в руководстве научно-исследовательской работой студентов.

Преподаватели кафедры принимают участие в международных, всероссийских, региональных конференциях.

Монографии и учебники преподавателей были представлены на Всероссийских и Международных выставках.

Преподаватели кафедры ведут научную работу по выявлению способов решения проблем, связанных с осуществлением компетентностного подхода у студентов с инвалидностью.

Научные направления кафедры представлены следующими темами:

  • Компаративная лингвистика
  • Лингвокультурология: теория и практика
  • Теория и методика преподавания турецкого языка
  • Специальная и общая теория перевода. Этнолингвистика

 

 

Б. Редакционно-издательская деятельность

Результативность обучения языку существенно зависит от того, насколько полно студенты и преподаватели обеспечены учебной литературой. В этом отношении на кафедре всегда проводилась большая работа: созданы учебники, учебные пособия, многочисленные методические разработки. На основе прочитанных лекционных курсов, многолетнего опыта проведения семинарских занятий преподавателями кафедры подготовлены следующие учебники и учебные пособия.

 

 

В. Научно-исследовательская деятельность студентов

Научно-исследовательская деятельность студентов реализуется по направлениям: «Язык и перевод», «Перевод и межкультурная коммуникация».

Цель научно-исследовательской деятельности студентов:

популяризация студенческой науки, обсуждение, анализ и выработка новых подходов к осмыслению теории и практики языка на современном этапе его развития.

Задачи научно-исследовательской деятельности студентов:

  • активизация самостоятельной научно-исследовательской работы студентов;
  • поиск и поддержка талантливых, заинтересованных в научных изысканиях студентов;
  • повышение профессионального уровня подготовки молодых специалистов.

Тематика:

  • теория языка;
  • проблемы переводческой практики;
  • лексикология и фразеология;
  • теория концептов;
  • проблемы общей, частной и специальной теории перевода.

Обучающиеся кафедры активно участвуют в научно-исследовательской деятельности. Под руководством профессорско-преподавательского состава кафедры готовят научные доклады, выступают на студенческих конференциях разного уровня (секционных заседаниях вузовских и межвузовских конференций). Являются дипломантами научных конференций и конкурсов.

По результатам работы этих конференций издаются сборники тезисов, а лучшие работы публикуются в ведущих научных журналах.

Научно-исследовательская работа студентов, выполняющих изыскания по кафедре романо-германских языков, осуществляется и реализовывается по следующим направлениям: «Язык и перевод», «Перевод и межкультурная коммуникация». Работа со студентами ведется на протяжении всего года. Руководители помогают студентам в выборе тем для участия в российских и международных студенческих конференциях, олимпиадах и конкурсах, а также в выборе тем для курсовых и дипломных работ.

Ниже представлены достижения наших кружковцев, которыми мы очень гордимся и стараемся преумножать.

  • Погодина А.С. Плеоназмы как переводческая проблема// ЛУЧШАЯ НАУЧНАЯ СТАТЬЯ 2019: сборник статей XXVIX Международного научно-исследовательского конкурса.— Пенза: МЦНС «Наука и Просвещение».—2019.— С. 42-46.

Диплом I Степени в секции «Филологические науки» XXIX Международного научно-исследовательского конкурса «ЛУЧШАЯ НАУЧНАЯ СТАТЬЯ 2019», Пенза, 30  октября 2019 г.

  • Романюк В.Г. Современные тенденции перевода спортивных фразеологизмов британского варианта английского языка на русский// Лучшая студенческая статья 2019: сборник статей XXV Международного научно-исследовательского конкурса. В 2 ч. Ч. 1.–Пенза: МЦНС «Наука и Просвещение». –2019. -С.190-196.

Диплом победителя  I  Степени в секции «Филологические науки» XXV Международного научно-исследовательского конкурса «Лучшая студенческая статья 2019», Пенза, 25 ноября 2019г.

  • Калашникова Н.В. Прагматика передачи языковых реалий коротких рассказов Д. Д. Сэлинджера при переводе на русский язык// ЛУЧШАЯ НАУЧНАЯ СТАТЬЯ 2019: сборник статей Международного научно-исследовательского конкурса (24 ноября 2019 г.). – Петрозаводск: МЦНП «Новая наука», 2019. – С.74-80. РИНЦ

Диплом II  Степени Международного научно-исследовательского конкурса, состоявшегося 24 ноября 2019 г. в г. Петрозаводске

  • Пяткина П.С.Лауреат I Степени в номинации «Научные статьи по филологическим наукам» в III Международном конкурсе научных работ PTScience 16 ноября 2019 г. (г. Москва) за работу «Прагматическая адаптация при переводе текстов разговорного стиля»
  • Чуркина М.А. Адекватность и эквивалентность как основной критерий качества перевода лексики инклюзивного профиля (на материале художественного дискурса)// Вопросы современной филологии и проблемы методики обучения языкам: Материалы VII Международной научно-практической конференции 18-19 октября 2019 / Под ред. В.С. Артемовой, Н.А.Сальниковой, Е.А.Цыганковой – Брянск: БГИТУ, 2019. – С. 43-51. РИНЦ

Диплом II  Степени Международного конкурса исследовательских работ в области языкознания и литературоведения, проводимого по инициативе проекта “Interclover 2019” 20 ноября 2019 г. в г. Нижний Новгород.

  • Погодина А.С. К вопросу об актуальных тенденциях использования антонимического перевода //Современные достижения молодежной науки: сборник статей IIмеждународного научно-исследовательского конкурса (12 марта2020г.) – Петрозаводск :МЦНП «Новая наука», 2020. – С.42-47 (РИНЦ)

Диплом I Степени в номинации «Филологические науки» во II Международном научно-исследовательском конкурсе «Современные достижения молодежной науки», Петрозаводск, 12 марта 2020 г.

  • Калашникова Н.В. Оn pragmatics of G. Yakhina “Zuleikha” ethnographic realia translation into English// В сб.Роль современного образования в условиях глобализации. Сборник научных трудов. Казань. — 2020. — С.34-38.

Диплом II Степени международного конкурса научных работ на иностранном языке «Power of Education – 2020», Казань, 28 марта 2020 г.

  • Чуркина М.А. Аdequacy and equivalence as the main criteria of inclusive lexis translation quality (evidence of artistic discourse)// В сб.Роль современного образования в условиях глобализации. Сборник научных трудов. Казань. — 2020. — С.50-54.

Лауреат международного конкурса научных работ на иностранном языке «Power of Education – 2020», Казань, 28 марта 2020 г.

  • Калашникова Н.В. Особенности функционирования и передачи при переводе на английский язык этнографических реалий романа Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза»//Лучшая научно-исследовательская работа 2020: сборник статей XXV Международного научно-исследовательского конкурса / Под общ. ред. Г.Ю. Гуляева –Пенза: МЦНС «Наука и Просвещение». –2020. –С.27-32

Диплом I Степени в секции «Филологические науки» XXV Международного научно-исследовательского конкурса «Лучшая научно-исследовательская работа 2020», Пенза, 31 марта 2020 г.